1 00:00:01,110 --> 00:00:04,070 Soyuzmultfilm 2 00:00:17,270 --> 00:00:20,230 Vasilisa the Beautiful 3 00:00:20,710 --> 00:00:22,720 screenwriter Viktor Merezhko 4 00:00:22,910 --> 00:00:26,040 director Vladimir Pekar art director Tatyana Kolyusheva 5 00:00:26,310 --> 00:00:28,170 composer Yevgeniy Botyarov camera Kabul Rasulov 6 00:00:28,271 --> 00:00:29,971 sound Boris Filchikov script editor Raisa Frichinskaya 7 00:00:30,110 --> 00:00:31,100 animators Marina Voskanyants, Marina Rogova, Yuriy Kuzyurin, 8 00:00:31,210 --> 00:00:32,200 Galina Zebrova, Vladimir Shevchenko, I. Svetlitsa, T. Pomerantseva, 9 00:00:32,301 --> 00:00:33,301 S. Marakasov, Oleg Safronov, V. Zaharov 10 00:00:33,410 --> 00:00:35,560 assistants O. Apanasova, L. Biryukova, L. Krutovskaya 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,061 montage Nataliya Stepantseva 12 00:00:37,150 --> 00:00:38,370 voice artists Anna Komenkova, Anastasiya Georgiyevskaya, 13 00:00:38,471 --> 00:00:39,771 Yevgeniy Leonov, Mihail Kononov production director Fyodor Ivanov 14 00:00:57,480 --> 00:00:59,980 For you to sit is not my will; 15 00:01:00,150 --> 00:01:03,060 My will is for you to stand and listen. 16 00:01:06,110 --> 00:01:07,420 So, 17 00:01:07,690 --> 00:01:10,020 before I become old, 18 00:01:10,150 --> 00:01:14,610 I would like to marry you all off. 19 00:01:15,110 --> 00:01:17,380 Each of you, children, should take an arrow, 20 00:01:17,860 --> 00:01:20,030 go into the open field, 21 00:01:20,190 --> 00:01:22,180 draw the bowstring 22 00:01:22,860 --> 00:01:24,260 and fire. 23 00:01:24,540 --> 00:01:26,320 Wherever each son's arrow lands, 24 00:01:26,440 --> 00:01:28,270 there shall his fate lie. 25 00:01:56,850 --> 00:01:58,640 - You overdid it, brother! 26 00:01:58,770 --> 00:02:02,100 You won't find it in 100 years, now. 27 00:02:02,440 --> 00:02:04,310 - Such is my fate, it seems. 28 00:02:04,511 --> 00:02:06,861 I'll go and look for it. 29 00:02:23,910 --> 00:02:25,110 A frog! 30 00:02:29,860 --> 00:02:33,740 Frog, give me back my arrow! 31 00:02:34,070 --> 00:02:37,560 - If you take me as your bride, I'll give it back. 32 00:02:37,910 --> 00:02:41,260 - Are you serious? How can I take you, 33 00:02:41,820 --> 00:02:43,580 when you are a frog? 34 00:02:44,150 --> 00:02:46,980 - It seems that such is your fate. 35 00:02:47,110 --> 00:02:48,150 Take me. 36 00:02:53,551 --> 00:02:55,451 Your fate... 37 00:03:33,120 --> 00:03:35,750 - For you to sit is not my will; 38 00:03:36,010 --> 00:03:38,510 My will is for you to stand and listen. 39 00:03:38,630 --> 00:03:41,890 I want to see which of your brides 40 00:03:42,150 --> 00:03:44,440 has the most skilled hands. 41 00:03:44,780 --> 00:03:47,970 By tomorrow, let each of them 42 00:03:48,110 --> 00:03:50,020 sew me a shirt. 43 00:04:05,780 --> 00:04:09,140 - I know, Prince Ivan, why you are so sad. 44 00:04:09,780 --> 00:04:11,340 Do not grieve; 45 00:04:12,580 --> 00:04:14,490 come, you should go to sleep. 46 00:04:14,630 --> 00:04:17,000 Tomorrow will bring the answer. 47 00:05:12,210 --> 00:05:13,990 - This shirt... 48 00:05:14,150 --> 00:05:16,980 would be good to wear in a sooty house. 49 00:05:18,110 --> 00:05:20,800 And this one, I'd better wear in the bathhouse. 50 00:05:26,780 --> 00:05:29,140 Now this shirt... 51 00:05:30,110 --> 00:05:34,150 this is a shirt to wear only on a holiday! 52 00:05:34,980 --> 00:05:36,940 Well, 53 00:05:37,540 --> 00:05:39,900 this time let the brides 54 00:05:39,980 --> 00:05:42,940 bake me some bread by tomorrow. 55 00:05:43,550 --> 00:05:46,130 I want to know who'll do it best! 56 00:05:54,730 --> 00:05:57,180 - Did your father like the shirt? 57 00:05:57,300 --> 00:05:58,640 - He did. 58 00:06:00,170 --> 00:06:02,490 - Well, do not worry about the rest. 59 00:06:02,590 --> 00:06:03,780 Do not grieve! 60 00:06:04,110 --> 00:06:06,780 Go home, go to bed. 61 00:06:07,490 --> 00:06:10,150 Tomorrow will bring the answer. 62 00:07:31,990 --> 00:07:34,070 - This brick... 63 00:07:34,580 --> 00:07:36,740 you can kill enemies with. 64 00:07:40,720 --> 00:07:42,850 This stone... 65 00:07:44,020 --> 00:07:46,030 you can build a barn on top of. 66 00:07:52,550 --> 00:07:54,090 This bread... 67 00:07:54,150 --> 00:07:56,220 is just the thing to eat on a holiday! 68 00:07:57,400 --> 00:07:58,690 So, 69 00:07:58,930 --> 00:08:00,260 today 70 00:08:00,720 --> 00:08:02,100 I will have all three brides 71 00:08:02,230 --> 00:08:04,060 appear for an evening banquet 72 00:08:04,230 --> 00:08:06,140 in silks and dresses. 73 00:08:11,010 --> 00:08:13,260 - Do not worry, Prince Ivan. 74 00:08:13,770 --> 00:08:15,350 Go to the feast alone, 75 00:08:15,570 --> 00:08:18,080 And I... will follow you later. 76 00:08:18,260 --> 00:08:20,910 When you hear the sound of thunder, 77 00:08:21,080 --> 00:08:23,460 do not be frightened. Say: 78 00:08:23,690 --> 00:08:25,900 "That's my little frog, 79 00:08:26,070 --> 00:08:28,150 riding in her little box." 80 00:09:01,640 --> 00:09:02,950 - Ivan, 81 00:09:03,270 --> 00:09:04,420 And where is your 82 00:09:04,540 --> 00:09:05,550 little bride? 83 00:09:05,620 --> 00:09:08,230 - Ah, she will arrive later. 84 00:09:10,740 --> 00:09:11,780 Fear not, 85 00:09:11,860 --> 00:09:13,690 that's my little frog 86 00:09:13,820 --> 00:09:15,730 riding in her little box! 87 00:09:31,740 --> 00:09:33,620 - Well, hello, 88 00:09:33,780 --> 00:09:35,740 my sunshine, Ivanushka. 89 00:09:38,640 --> 00:09:40,700 My fate. 90 00:11:22,660 --> 00:11:24,570 - Klutzes! 91 00:11:24,660 --> 00:11:27,240 You'd attack your Sovereign? 92 00:11:27,360 --> 00:11:29,780 Get out of my sight! 93 00:11:53,780 --> 00:11:57,530 Ah, Prince Ivan... 94 00:11:57,660 --> 00:11:59,540 what have you done? 95 00:11:59,760 --> 00:12:01,570 If we had waited but three days more, 96 00:12:01,740 --> 00:12:03,650 I would have been yours. 97 00:12:04,070 --> 00:12:06,730 But now... farewell. 98 00:12:08,310 --> 00:12:11,020 Look for me beyond thrice-nine lands, 99 00:12:11,160 --> 00:12:13,540 in the thrice-tenth tsardom. 100 00:12:35,030 --> 00:12:38,580 - Hello, young man. 101 00:12:38,780 --> 00:12:41,530 Sit down and rest. 102 00:12:41,820 --> 00:12:44,570 - Hello, old-timer. 103 00:12:44,780 --> 00:12:48,690 - You burned the frogskin, then. 104 00:12:49,020 --> 00:12:51,700 - How do you know? 105 00:12:51,830 --> 00:12:53,660 - How could I not know? 106 00:12:53,780 --> 00:12:56,580 It was not your skin to don, 107 00:12:56,660 --> 00:13:00,570 and it wasn't yours to remove. 108 00:13:00,860 --> 00:13:04,130 You must now search for your dear Vasilisa 109 00:13:04,260 --> 00:13:07,540 in Koschei's tsardom. 110 00:13:07,650 --> 00:13:09,530 - Koschei's? 111 00:13:09,780 --> 00:13:12,530 But how do I get there? 112 00:13:12,740 --> 00:13:17,530 - Roll a yarn ball in front of you, 113 00:13:17,660 --> 00:13:20,570 and follow it 114 00:13:20,660 --> 00:13:22,520 while holding the string's end. 115 00:13:22,660 --> 00:13:24,570 Do not turn aside! 116 00:13:37,370 --> 00:13:39,130 Wait, Ivan, 117 00:13:39,260 --> 00:13:40,670 don't joke around. 118 00:13:40,930 --> 00:13:42,430 I will yet 119 00:13:42,550 --> 00:13:44,480 be of use to you. 120 00:13:59,700 --> 00:14:01,660 Do not shoot me, Prince Ivan. 121 00:14:01,820 --> 00:14:03,730 Some day, I will be able 122 00:14:03,860 --> 00:14:06,530 to do you a service. 123 00:14:16,030 --> 00:14:18,130 Do not shoot, Prince Ivan! 124 00:14:18,270 --> 00:14:19,780 I'll be of use to you! 125 00:14:29,650 --> 00:14:32,330 Prince Ivan, take pity on me, 126 00:14:32,460 --> 00:14:35,570 throw me back into the blue sea. 127 00:14:56,310 --> 00:14:59,270 Hut, hut, 128 00:14:59,410 --> 00:15:03,370 Stand as in past Your dear mother placed thee: 129 00:15:03,460 --> 00:15:07,540 With your back to the wood and your front facing me! 130 00:15:09,780 --> 00:15:13,740 What brings you, you fine youth, 131 00:15:13,860 --> 00:15:16,610 to my home? 132 00:15:16,740 --> 00:15:18,700 - Might you know, dear Granny, 133 00:15:18,820 --> 00:15:20,620 where Koschei lives? 134 00:15:20,740 --> 00:15:23,370 - For calling me "dear Granny", I thank you. 135 00:15:23,500 --> 00:15:25,740 No one has ever called me that. 136 00:15:25,870 --> 00:15:28,190 Everyone only calls me 137 00:15:28,310 --> 00:15:31,540 Baba Yaga, the bone-legged. 138 00:15:31,780 --> 00:15:35,560 Are you really set on defeating old Koschei? 139 00:15:35,690 --> 00:15:38,390 - What do you think about this? 140 00:15:38,510 --> 00:15:40,570 - Get in the bucket. 141 00:15:44,410 --> 00:15:49,570 I'll show where Koschei's tsardom lies. 142 00:15:49,700 --> 00:15:52,940 But it will be hard for you to deal with him. 143 00:15:53,230 --> 00:15:55,610 Because his death 144 00:15:55,740 --> 00:15:57,290 lies on the tip of a needle, 145 00:15:57,410 --> 00:15:58,700 the needle is in an egg, 146 00:15:58,820 --> 00:16:00,290 the egg is in a duck, 147 00:16:00,410 --> 00:16:01,620 the duck is in a hare, 148 00:16:01,740 --> 00:16:02,980 the hare is in a chest, 149 00:16:03,210 --> 00:16:06,570 and the chest hangs chained to the branches of a oak tree. 150 00:16:06,700 --> 00:16:08,120 And that oak, Ivan, 151 00:16:08,410 --> 00:16:10,650 is guarded by Koschei 152 00:16:10,820 --> 00:16:14,430 more closely than he guards his own eyes. 153 00:16:14,550 --> 00:16:16,230 - So here it is - 154 00:16:16,360 --> 00:16:18,220 Koschei's tsardom. 155 00:17:57,860 --> 00:17:59,460 The End 156 00:17:59,561 --> 00:18:01,400 subs by Eus (2015), revised by Niffiwan (2024) @ animatsiya.net